El País ofrece la posibilidad de escuchar íntegramente el nuevo disco de Cohen, Old Ideas. Esperaré a que aparezca en la red la traducción de todas las letras. Mientras, me dejo llevar por el susurro de su voz rota y notas tristes de trompeta.
Entiendo que para traducir una canción o un poema tienes que ser un cantante o un poeta. No soy ni uno ni otro, de todo. Pero si no encuentras traducción profesional, dime la canción(es) y te traduzco en modo rugoso.
Muchas gracias, Dim, por tu ofrecimiento, creo que nos lo pasaríamos bien con tu traducción rugosa, en vez de rigurosa. Sabes que me encanta tu español ;)
escuchando estoy
ResponderEliminarQué bien suena Amen.
ResponderEliminarEntiendo que para traducir una canción o un poema tienes que ser un cantante o un poeta. No soy ni uno ni otro, de todo. Pero si no encuentras traducción profesional, dime la canción(es) y te traduzco en modo rugoso.
ResponderEliminarMuchas gracias, Dim, por tu ofrecimiento, creo que nos lo pasaríamos bien con tu traducción rugosa, en vez de rigurosa. Sabes que me encanta tu español ;)
ResponderEliminarCarmen,
ResponderEliminarVoy a enviarte mi traducción rugosa por correo electrónico para no avergonzarme públicamente :)
Saludos.